• Submit Poetry
  • About Us
  • Members
  • Support SCP
Wednesday, September 24, 2025
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Art
    • Children’s Poetry
    • Covid-19
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Found Poems
    • Human Rights in China
    • Humor
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • Terrorism
    • The Environment
    • The Raven
  • Poetry Forms
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Haiku
    • Limerick
    • Pantoum
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondeau
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Sestina
    • Shape Poems
    • Sonnet
    • Terza Rima
    • Triolet
    • Villanelle
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Art
    • Children’s Poetry
    • Covid-19
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Found Poems
    • Human Rights in China
    • Humor
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • Terrorism
    • The Environment
    • The Raven
  • Poetry Forms
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Haiku
    • Limerick
    • Pantoum
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondeau
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Sestina
    • Shape Poems
    • Sonnet
    • Terza Rima
    • Triolet
    • Villanelle
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
No Result
View All Result
Home Poetry Beauty

‘Three Things’ (‘Tres Cosas’) by Baltasar del Alcázar

February 15, 2020
in Beauty, Culture, Humor, Poetry, Translation
A A
9

translations by Alan Steinle

Translator’s Note: This poem (“Tres cosas”) was originally written in Spanish by Baltasar del Alcázar (1525-1606). I have translated the poem into English and have retained the abba rhyme and the eight-syllable lines.

 

Three Things

I’m a prisoner to all these,
and I’m as happy as a clam:
the beautiful Agnes, smoked ham,
and of course, the eggplants with cheese.

Agnes and I are such lovers,
that I must say that I adore
her, and I equally abhor
her pretty peers, and all others.

Agnes drove me mad with unease,
until, one day, she cooked for me
what I didn’t ever foresee:
my smoked ham and eggplants with cheese.

‘Twas Agnes who first made me whole,
but now I can’t even decide,
for they have all equally vied,
and none has won over my soul.

In flavor, measure, and weight these
I cannot differentiate,
I love Agnes and ham—but wait—
I also love eggplants with cheese.

Agnes has quite a pretty face,
the ham has a flavor to please,
but both the eggplants and the cheese
come from a special Spanish place.

And everyone who judges sees
that my passions are all the same,
as one in my heart they became:
Agnes, ham, and eggplants with cheese.

But at least in this, my concern,
my passion for lovely flavors,
Agnes will give me her favors
and will be less inclined to spurn.

For if she ever disagrees,
if reason doesn’t change her mind,
in my house, at least I can find
some smoked ham and eggplants with cheese.

 

Tres cosas

Tres cosas me tienen preso
de amores el corazón,
la bella Inés, el jamón,
y berengenas con queso.

Esta Inés, amantes, es
quien tuvo en mí tal poder,
que me hizo aborrecer
todo lo que no era Inés.

Trájome un año sin seso,
hasta que en una ocasión
me dio a merendar jamón
y berengenas con queso.

Fue de Inés la primer palma;
pero ya júzgase mal
entre todos ellos cuál
tiene más parte en mi alma.

En gusto, medida y peso
no le hallo distinción:
ya quiero Inés, ya jamón,
ya berengenas con queso.

Alega Inés su beldad,
el jamón que es de Aracena,
el queso y la berenjena
la española antigüedad.

Y está tan en fiel el peso,
que, juzgado sin pasión,
todo es uno, Inés, jamón
y berengenas con queso.

A lo menos este trato
destos mis nuevos amores
hará que Inés sus favores
me los venda más barato.

Pues tendrá por contrapeso
si no hiciere la razón,
una lonja de jamón
y berengenas con queso.

 

 

Translator’s Note: This poem (“A Roma sepultada en sus ruinas”) was written in Spanish by Frascisco de Quevedo y Villegas (1580-1645). In my English translation, I have changed the original rhyme scheme (abba abba cdc dcd) to a similar rhyme scheme (abba cddc efe fef). I have also used iambic pentameter, which does not exist in Spanish poetry.

 

To Rome, Buried in its Ruins

The pilgrim looks for Rome but finds just gloom,
In Rome one cannot find the Roman halls,
In utter ruins are her boasted walls,
The Aventine supplies its own dark tomb.

The Palatine has fallen from its reign,
The medals, worn away by use and time,
Appear to be a battle’s dross and grime,
Insignias of Rome that bear a stain.

The Tiber is the only lasting sign,
Its waters washed, but now they bury Rome,
It mourns the Roman fall and her decline.

Oh Rome! Your glory lapsed and we bemoan
The fact that greatness cannot be enshrined;
The current stays, but stable things have flown.

 

A Roma sepultada en sus ruinas

Buscas en Roma a Roma ¡oh peregrino!
y en Roma misma a Roma no la hallas:
cadáver son las que ostentó murallas,
y, tumba de sí propio, el Aventino.

Yace, donde reinaba, el Palatino;
y limadas del tiempo las medallas,
más se muestran destrozo a las batallas
de las edades, que blasón latino.

Sólo el Tíber quedó; cuya corriente,
si ciudad la regó, ya sepultura
la llora con funesto son doliente.

¡Oh Roma!, en tu grandeza, en tu hermosura
huyó lo que era firme, y solamente
lo fugitivo permanece y dura.

 

 

Alan Steinle is a writer, editor, and Spanish translator. He lives in Washington state.

ShareTweetPin
The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.
Read Our Comments Policy Here
Next Post
‘Poland’ and Other Poetry by John Colson

'Poland' and Other Poetry by John Colson

‘Grieving for Columbia: A Patriot´s Lament’ by Martin Rizley

'Grieving for Columbia: A Patriot´s Lament' by Martin Rizley

‘Five Rivers to Cross’ and Other Poetry by Dusty Grein

'Five Rivers to Cross' and Other Poetry by Dusty Grein

Comments 9

  1. Joseph S. Salemi says:
    6 years ago

    It’s hard to translate a formal, metrical poem from a foreign language while retaining as much as one can of the rhyme scheme and the meter. These ones are done quite well, as far as my reading knowledge of the language goes. But I would like to hear what some of our members who are fluent in Spanish have to say about them. Joseph MacKenzie, who is skilled in seventeenth-century Spanish, might have some excellent comments.

    Reply
    • Alan says:
      6 years ago

      I would also like to hear their opinions. I am not a native Spanish speaker. Of course, my translations are not word for word. Instead, they attempt to capture the principal ideas and moods of the poems.

      Reply
  2. C.B. Anderson says:
    6 years ago

    Alan,

    As a foodie, I found the first translation delectable, especially intermingled with the promise of succulent lamb. As a metricist, I especially admire your adherence to the original form. But I wonder: Is this an example of light verse from the 16th century. The playfulness is obvious, but the seriousness can only be inferred.

    The second poem is a bit more serious, and the translation, I think, stands well as an original composition.

    Reply
    • Alan says:
      6 years ago

      According to Wikipedia, “[Baltasar del Alcázar’s] poetry was about life and love, most of it spiced with a keen sense of humor.” I remember reading somewhere else that some of his poetry was “bawdy,” perhaps in the vein of Chaucer.

      I don’t understand where the idea of “lamb” came from. Is that a typo for “ham”? I’m a vegetarian, so I don’t find ham or lamb very tasty, myself. However, eggplants (“aubergines” in British English) with cheese would be good.

      Reply
      • Joseph S. Salemi says:
        6 years ago

        The dish that Baltasar is calling “berengenas con queso” is most likely a Spanish version of the Italian “melanzane palmagiate,” or fried eggplant slices laid in an overlapping roof-tile pattern, with Parmesan cheese sprinkled in between the layers. This dish is mistakenly called “eggplant Parmesan” in America, based on the misreading of the word “palmagiate” (which means “layered in an overlapping manner”) as if it were “parmesana” (which simply refers to the Parmesan cheese).

        In Italy, and among Italian-Americans, the dish is frequently an accompaniment to a meat dish, or served with diced fried ham sprinkled between the layers. So we can assume that Baltasar’s poem is based on a real culinary experience.

        I have made melanzane palmagiate many times. It is a labor-intensive dish, which to be done properly usually takes two or three days. The eggplants must be peeled, sliced carefully, floured, dipped in eggwash and breadcrumbs, fried nicely on both sides. and left to cool. A well-seasoned tomato and meat sauce must be prepared. Ham must be cut, diced, and fried lightly in garlic-scented olive oil. Fresh Parmesan cheese must be grated, and mozzarella cheese shredded. Then the entire thing must be put together, layer by layer, and finally baked until bubbling in a hot oven. To be really great, it should be left covered or refrigerated for a day, and then slowly re-heated the next day before serving.

        Also, have it with fresh Italian bread and a full-bodied red wine, either Burgundy or Chianti or a strong Spanish rioja.

        Reply
      • C.B. Anderson says:
        6 years ago

        The lamb, of course, is Agnes.

        Reply
  3. David Watt says:
    6 years ago

    Alan,

    I thoroughly enjoyed your translations.

    In the first poem, the culinary delights are further enhanced by a sprinkling of humor.

    C.B. was correct in saying that the second poem could well stand as an original composition. I would certainly accept it as such in the absence of the Spanish prior art.

    Reply
    • Alan says:
      6 years ago

      Thank you. I appreciate it.

      Reply
  4. Alan says:
    6 years ago

    Joseph S. Salemi:

    Thank you for your knowledgeable addition. That’s definitely a lot of information about “eggplants with cheese.” While I might enjoy eating the dish that you describe, I don’t think I’m enough of a gourmet to go to the effort to make it myself.

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. Michael Vanyukov on ‘Ode to Antifa’: A Satirical Poem by Warren BonhamSeptember 24, 2025

    That would be so much better for everybody, themselves included.

  2. Margaret Coats on ‘The Joyful Warrior’: A Poem for Charlie Kirk by Adam WasemSeptember 24, 2025

    Please see comments from cosmic cyberland

  3. Margaret Coats on ‘The Joyful Warrior’: A Poem for Charlie Kirk by Adam WasemSeptember 24, 2025

    "Forever in our memory now"

  4. Margaret Coats on ‘The Joyful Warrior’: A Poem for Charlie Kirk by Adam WasemSeptember 24, 2025

    Adam, this deeply affectionate elegy certainly shows you are one of the many who now say, "We are Charlie." He…

  5. Daniel Howard on ‘Come Away with Me’: A Poem by Daniel HowardSeptember 23, 2025

    Dear Mary Jane, Thanks for your kind comment. The syllabic overlap between my poem and tanka is just a coincidence;…

Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Daily Poems

Subscribe to receive updates in your email inbox

Facebook Twitter Youtube

Archive

Categories

Quick Links

  • Submit Poetry
  • About Us
  • Become a Member
  • Members List
  • Support the Society
  • Advertisement Placement
  • Comments Policy
  • Privacy Policy
  • Terms of Use

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Art
    • Children’s Poetry
    • Covid-19
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Found Poems
    • Human Rights in China
    • Humor
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • Terrorism
    • The Environment
    • The Raven
  • Poetry Forms
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Haiku
    • Limerick
    • Pantoum
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondeau
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Sestina
    • Shape Poems
    • Sonnet
    • Terza Rima
    • Triolet
    • Villanelle
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books

© 2025 SCP. WebDesign by CODEC Prime.

This website uses cookies. By continuing to use this website you are giving consent to cookies being used. Visit our Privacy and Cookie Policy.