• Submit Poetry
  • Support SCP
  • About Us
  • Members
  • Join
Saturday, November 8, 2025
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
No Result
View All Result
Home Poetry Beauty

‘From the Tower’ by Francisco de Quevedo, Translated by Elwin Wirkala

February 25, 2022
in Beauty, Poetry, Translation
A A
7
poems 'From the Tower' by Francisco de Quevedo, Translated by Elwin Wirkala

.

From the Tower

by Francisco de Quevedo (1580-1645) | translated from Spanish by Elwin Wirkala

Retired to these deserts and at peace,
and with but few, though learnèd, books beside,
I live conversing now with the deceased,
and listen with my eyes to those who died.

Open, whether or not I miss their points,
they mend or fecundate my everything,
their music’s muted counterpoints when joined
with this life’s dream bespeak awakening.

Great Souls absented by mortality,
in death avenging injuries of years,
the learnèd press, Oh Josef, has set free!

Hours fled forever disappear,
but they are best accounted for in letters,
read and studied, when they make us better.

.

Original Spanish

Desde la Torre

Retirado en la paz de estos desiertos,
Con pocos, pero doctos libros juntos,
Vivo en conversación con los difuntos,
Y escucho con mis ojos a los muertos.

Si no siempre entendidos, siempre abiertos,
O enmiendan, o fecundan mis asuntos;
Y en músicos callados contrapuntos
Al sueño de la vida hablan despiertos.

Las Grandes Almas que la Muerte ausenta,
De injurias de los años vengadora,
Libra, ¡oh gran Don Josef!, docta la Imprenta.

En fuga irrevocable huye la hora;
Pero aquélla el mejor cálculo cuenta,
Que en la lección y estudios nos mejora.

.

.

Elwin Wirkala was in the Peace Corps in his early twenties and subsequently spent two plus decades in South America, gaining near native fluency in Portuguese and Spanish. He has translated Sor Juana Inés de la Cruz’s sonnets and the great Primer Sueño, on which he is writing a book.

ShareTweetPin
The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.
Read Our Comments Policy Here
Next Post
‘Spring’ by Morrison Handley-Schachler

'Spring' by Morrison Handley-Schachler

Share Your Poetry on the Russian Invasion of Ukraine

Share Your Poetry on the Russian Invasion of Ukraine

‘Salieri on Mozart’ by Brian Yapko

'Salieri on Mozart' by Brian Yapko

Comments 7

  1. DONALD PETER McCRORY says:
    4 years ago

    A very good rendering of a difficult sonnet by one of Spain”s most famous sons of Golden Age literature. Known more for his prose eg, El Buscon, Quevedo’s poetry deserves greater recognition and study, in particular his “poesias amorosas”. We have to thank Elwin for reminding us of a brilliant mind whose work joins ranks with those of Luis de Gongora, Mateo Aleman and with the Novelas Ejemplares de Cervantes.

    Reply
  2. C.B Anderson says:
    4 years ago

    If nothing else, this poem gives encouragement to the serious reader.

    Beyond that, the many felicitous English phrases are woven into an exquisite tapestry where every thread is dyed in the wool. Someone else will have to tell me whether it was the translation or the original that first reached this state.

    Reply
    • Elwin Wirkala says:
      4 years ago

      Thank you, C.B. Anderson. A prof from the Autonomous U. of Mexico sent me the original, saying it was a favorite, and she was complimentary when I sent the translation…which is definitely not better than the original. By the way, the ‘Josef’ in the poem was Quevedo’s editor and friend.

      Reply
      • Miguel Ángel Hervás says:
        5 months ago

        This is great! Soy español y me interesa mucho cómo se traduce a nuestros clásicos al extranjero. Ha mantenido el endecasílabo y el acento en sexta y hay versos que cuando se leen traducidos se siente como la primera vez que se leen. Buen trabajo .

        Reply
  3. Elwin Wirkala says:
    4 years ago

    Thank you, Donald. I take it you are a reader of Spanish. I’m much enamored of the Spanish Golden Age, and a devotee of its last major figure, Sor Juana.
    Best wishes,
    Elwin

    Reply
  4. BDW says:
    4 years ago

    Like Señor Wirkala, I am enamoured by El Siglo de Oro—o, for so many reasons; so I am happy he has brought forth his translation of a sonnet by Francisco de Quevedo, and such a nice, relatable one too, for its content, tone, assonance, rhetoric, and structure. One of the literary lines that led me to the bilding, and later, the tennos, was the Spanish line.

    Though my favourite Spanish sonnets are those of Argentine Modernist Jorge Luis Borges (1899-1986), so many from El Siglo de Oro never fail to amaze with their extraordinary artistry, from Garcilaso de la Vega (c. 1501-1536) to Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695). In my mind, it is nearly always good to be reminded of the splendid achievements of El Siglo de Oro, in both poetry and prose.

    Reply
    • Elwin Wirkala says:
      4 years ago

      Hi BDW,
      Thank you for your encouraging comment, BDW. Hmmm…BDW sounds so familiar… : )
      I’m wondering if you’ve read Sor Juana’s “Primero Sueño”, which I’ve translated and am writing a book about. If you have, I’d like to find a way to exchange ideas about it. It’s my favorite poem in Spanish. I don’t know if I can publish my email here, but I’ll go for it: [email protected] . I wish we had a forum for back and forths (or maybe this is it). I’ve also translated Borges. Richard Wilbur did a terrific translation of ‘Everness’, really high impact admirable. Thanks for the note!

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. Jeff Minick on ‘The Reliquary’: A Poem by Patricia Rogers CrozierNovember 8, 2025

    Thank you for this poem. It came at a time when I needed a bit of tranquility and beauty.

  2. Bruce Phenix on ‘The Lorelei’ by Heine and ‘Sweet Idling’ by Storm, Translated by Bruce PhenixNovember 8, 2025

    Thank you, Michael, for that lovely thought and kind comment, which I very much appreciate. Best wishes, Bruce.

  3. Margaret Coats on ‘Machine Learning’: A Poem in the Voice of a Chatbot, by Shaun C. DuncanNovember 8, 2025

    Shaun, what a brave new world of toxic tone! Choosing a chatbot as voice, you've accounted for its apparent "nature"…

  4. Susan Jarvis Bryant on ‘The Reliquary’: A Poem by Patricia Rogers CrozierNovember 8, 2025

    I love the way this poem captures time’s fleeting nature, showing how beauty fades as memory strives to preserve it.…

  5. Paul Freeman on ‘The Reliquary’: A Poem by Patricia Rogers CrozierNovember 8, 2025

    A poem full of vivid imagery. The 'filigree ' / 'jade' lines were particularly lovely. Thanks for the read, Patricia.

Receive Poems in Your Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,623 other subscribers
Facebook Twitter Youtube

Archive

Categories

Quick Links

  • About Us
  • Submit Poetry
  • Become a Member
  • Members List
  • Support the Society
  • Advertisement Placement
  • Comments Policy
  • Terms of Use

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books

© 2025 SCP. WebDesign by CODEC Prime.

This website uses cookies. By continuing to use this website you are giving consent to cookies being used. Visit our Privacy and Cookie Policy.