Translation

‘The Iroha Poem’ by Kūkai (空海) (774–835), Translated by Francesca Leader

. The leaves may shine with colored gloss, But they will fall, forever lost. In this false world, what soul, I ask, May hope in timelessness to last? Today I cross these mountain depths With no vain dreams or drunkenness. . Original Japanese いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせすん Iroha nihoeto  ...

Read moreDetails

"But with the true poet every thing is terse, touching, or brilliant. He gives the choicest thoughts in the choicest language. He illustrates them by everything that he sees most striking in nature and art." —Washington Irving (1783-1859), "Mutability of Literature" First Prize: $100. Publication on the Society's website and...

Read moreDetails
Page 4 of 5 1 3 4 5

Receive Poems in Your Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,621 other subscribers