• Submit Poetry
  • Support SCP
  • About Us
  • Members
  • Join
Tuesday, May 12, 2026
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
No Result
View All Result
Home Poetry Culture

‘Carmen’: A Poem by Théophile Gautier, Translated by Bruce Phenix

May 2, 2024
in Culture, Poetry, Translation
A A
13
poems 'Carmen': A Poem by Théophile Gautier, Translated by Bruce Phenix

.

Carmen

by Théophile Gautier (1811-1872)
translated by Bruce Phenix

Carmen is thin—a dark-brown line
Of bistre rings her gipsy eye.
Her black hair bodes a dark design,
The Devil gave her skin its dye.

She’s ugly, every woman feels,
But men all find her madly sweet:
Toledo’s great Archbishop kneels
To sing his mass before her feet;

For on her tawny amber nape
Is twisted an enormous bun,
Which makes her dainty body’s cape
When in the alcove it’s undone.

And laughing with triumphant power
A mouth bursts out amid her pallor;
Hot red pepper, scarlet flower,
The crimson blood of hearts its colour.

Thus made, the blackamoor defies
The haughtier beauties in delight,
And with the warm glow of her eyes
Revives the sated appetite.

Her piquant ugly features keep
A grain of salt from that sea whence
The acrid Venus of the bitter deep
Sprang in her naked impudence.

.

Original French

Carmen

Carmen est maigre, – un trait de bistre
Cerne son œil de gitana.
Ses cheveux sont d’un noir sinistre,
Sa peau, le diable la tanna.

Les femmes disent qu’elle est laide,
Mais tous les hommes en sont fous:
Et l’archevêque de Tolède
Chante la messe à ses genoux;

Car sur sa nuque d’ambre fauve
Se tord un énorme chignon
Qui, dénoué, fait dans l’alcôve
Une mante à son corps mignon.

Et, parmi sa pâleur, éclate
Une bouche aux rires vainqueurs;
Piment rouge, fleur écarlate,
Qui prend sa pourpre au sang des cœurs.

Ainsi faite, la moricaude
Bat les plus altières beautés,
Et de ses yeux la lueur chaude
Rend la flamme aux satiétés.

Elle a, dans sa laideur piquante,
Un grain de sel de cette mer
D’où jaillit, nue et provocante,
L’âcre Vénus du gouffre amer.

.

.

Bruce Phenix worked as a civil servant in England from 1983 until his retirement in 2021, in various administrative roles in transport and environment. He has a longstanding interest in foreign languages and other cultures and his translations have been published in numerous, including in the Norton Anthology of World Masterpieces. He also has extensive experience, over a period of 35 years, in giving English language support to students from Far Eastern backgrounds. He won the Yeats Club’s 1989 Catullus Award for the best translation from an ancient language.

ShareTweetPin
The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.
Read Our Comments Policy Here

RandomPoems

Death in Life, Life in Death: Canto XXXIII of Inferno, Translated by Stephen Binns
Dante Alighieri

Death in Life, Life in Death: Canto XXXIII of Inferno, Translated by Stephen Binns

November 29, 2023

. Death in Life, Life in Death: Canto XXXIII of Inferno by Dante Alighieri (1265-1321) translated by Stephen Binns The...

‘A New Summer Morning’ by Sathya Narayana
Beauty

‘A New Summer Morning’ by Sathya Narayana

June 29, 2018

It's first of sweaty, sweltering daybreaks of summer new. The fewer trailing steps of parting spring are still moist-fresh with...

Next Post
‘Reservoir’: A Poem by Stephen M. Dickey

'Reservoir': A Poem by Stephen M. Dickey

‘Bridgerton’s DEI vs. Historicity’: A Poem by Drilon Bajrami

'Bridgerton’s DEI vs. Historicity': A Poem by Drilon Bajrami

poem/anderson/love/valentines day

'Overkill' and Other Light Verse by James A. Tweedie

Comments 13

  1. Mary Gardner says:
    2 years ago

    It’s a lovely translation, Bruce.
    With “bistre,” “tawny,” “amber,” “blackamoor,” and “pallor,” it sounds like Gautier couldn’t make up his mind about her coloring.

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Mary, I really appreciate for your kind and positive reaction to the translation. I agree with you about the wide variety of Gautier’s colour words!

      Reply
  2. Margaret Coats says:
    2 years ago

    A gorgeous translation, Bruce. As Mary Gardner remarks above, Gautier seems to feel ambivalence about Carmen. She is at once ugly and unexpectedly attractive. I like what he does (and what you reflect) by suddenly suggesting that the dark-skinned gypsy possesses a certain pallor–but such is quite true of her face when her red-hot mouth opens. The ambivalence extends even to Venus in the concluding stanza showing the bitter and salty likeness of gypsy and goddess.

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Margaret, Thank you so much for your generous and perceptive remarks. I’m flattered that you like the translation and always value your poetic analysis!

      Reply
  3. Roy Eugene Peterson says:
    2 years ago

    While I am not a French linguist, translation of “noir sinistre” (darkly sinister, the most likely exact words) into “dark design” is a great description within the confines of the poem achieving both the perfect rhyme and intended portrait of Carmen. Translations like yours keep the past alive and are great additions to classical poetry.

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Roy, I very much appreciate your kind and interesting remarks. I’m delighted that you see value in the translation.

      Reply
  4. Joseph S. Salemi says:
    2 years ago

    This has got to be one of the best translations ever published at the SCP. The faithfulness to the original text is superb; the English meter follows the French closely; and the choice of diction is highly sophisticated. This is one helluva magnificent rendering! Very rarely does a translation capture so much of the original poem.

    The SCP is becoming well known for its brilliant translations of older texts — not just for their craftsmanship and fidelity to language, but for their courage in not changing or bowdlerizing or censoring poems to satisfy stupid DEI imperatives. This poem would never be accepted anywhere else because of its use of the word “blackamoor,” and the line “The Devil gave her skin its dye.”

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Joseph, I’m so pleased you liked the translation and am deeply touched by your generous comments. I also agree with you that any published translation should represent the original as closely and faithfully as possible, even if this doesn’t align with modern sensibilities. I feel it’s wrong to try to rewrite history, whatever people’s current views of it may be.

      Reply
  5. Paul A. Freeman says:
    2 years ago

    I get the impression that Carmen could more properly be described as ‘voluptuous’. Out of jealousy, the townswomen try to convince themselves she’s ugly because of her ‘dusky’ skin. Meanwhile, the townsmen are straining at the bit, finding her understatedly ‘sweet’.

    As an aside, I have seen dark-skinned women with pallid faces due to skin lightening treatments (soaps and creams) that bleach the skin, eventually leaving the face a blotchy mess. In Nigeria, when a woman can only afford to treat her skin from the neck up the term ‘Fanta face’ (referring to the orange flavoured soda) is sometimes bandied about.

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Paul, Thank you for your comments on the poem and on skin colour more generally. You, Mary and Margaret have all made very interesting points about this. I also agree that Gautier presents Carmen as voluptuous; as you noted, I resorted to the understated ‘sweet’ for the sake of the rhyme in the second verse!

      Reply
      • Joseph S. Salemi says:
        2 years ago

        “Voluptuous” traditionally means just sexually attractive and enticing, but more frequently today it also suggests that the woman in question has plenty of flesh in the right places. Since the French text says “Carmen est maigre” and refers to “son corps mignon,” there is no reason to think of her as voluptuous in the modern usage of the word.

        Reply
  6. Joshua C. Frank says:
    2 years ago

    I like this one! Good choice of poem to translate. Men these days are afraid to write about women’s beauty.

    Minor correction: the word “Mass” is capitalized in English when it applies to a Catholic service. Example: “The priest is saying Mass.”

    Reply
    • Bruce Phenix says:
      2 years ago

      Joshua, Thank you – I’m delighted that you like the original poem and the translation! I think British English usage may possibly vary on the capitalisation of ‘Mass’, but I note and fully appreciate this point and do, on reflection, think it’s more appropriate with a capital here. I always value your comments and views.

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. Roy Eugene Peterson on A Poem on Coach “Black Mike” Castronis from Athens Y Camp, by Alec ReamMay 12, 2026

    Alec, this is a touching tribute to a camp coach/counselor. I had my own at Camp Paisano near Alpine, Texas.…

  2. Roy Eugene Peterson on ‘Creation of Mom’: A Mother’s Day Poem by Roy E. PetersonMay 12, 2026

    Margaret, I was thinking about the vast variety of Moms when I wrote it. Thank you for pointing that out…

  3. Alec Ream on A Poem on Coach “Black Mike” Castronis from Athens Y Camp, by Alec ReamMay 12, 2026

    Margaret, thank you for the read and remarks. First Presbyterian is still there. As is Emmanuel Episcopal, which started at…

  4. Margaret Coats on ‘Creation of Mom’: A Mother’s Day Poem by Roy E. PetersonMay 12, 2026

    Roy, considering the vast variety of Moms, I'm glad you put that wondering of the angels into your creation workshop…

  5. Margaret Coats on A Poem on the Zambian National Park Mosi-oa-Tunya, by Paul A. FreemanMay 12, 2026

    Quite a memory, Paul. Having watched that cascade flow into an impressive geologic gash, and produce rain forest, must give…

Subscribe to Daily Poems

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,593 other subscribers

Recent Poems

  • A Poem on Coach “Black Mike” Castronis from Athens Y Camp, by Alec Ream
  • A Poem on the Zambian National Park Mosi-oa-Tunya, by Paul A. Freeman
  • ‘Creation of Mom’: A Mother’s Day Poem by Roy E. Peterson
  • ‘Spontaneous Conjugal Combustion’ and Other Poems by Susan Jarvis Bryant
  • ‘The Man in the Moon Was a Very Round Man’: A Poem by Lauren V. Leon
  • ‘Fibromytrauma’: A Poem by Golan Shahar
  • ‘A Lonely Sliver’: A Poem by Katie Tencza
  • ‘Higher Gas Prices Are a Small Price to Pay’: An Iran War Poem by Mark F. Stone
  • ‘Always Ahead’: A Poem by Scharlie Meeuws
  • ‘Hamlet’s Lawyer’ and Other Poetry by Brian Yapko
  • ‘On An Old Photograph’: A Poem by Joseph S. Salemi
  • ‘Faust Foresees His End’: A Poem by Martin Briggs
  • ‘À la Carte’ and Other Poetry by C.B. Anderson
  • ‘Where the Sweet Bluebonnets Bloom’: A Poem by Roy E. Peterson
  • ‘The Waters’: A Poem by Margaret Brinton
  • ‘The Pinnacle of Poetry’ and Other Poems by Russel Winick
  • The First American Sonnets: An Essay on David Humphreys, by Margaret Coats
  • ‘The Holy Rollers on Poetry’: A Poem by Joseph S. Salemi
  • Sappho’s ‘Poem 1’ Translated by Bruce Phenix
  • ‘The Cautionary Tale of Phone Addicted Mimi’: A Poem by Paul A. Freeman
  • ‘Look Away’: A Poem for America’s 250th Anniversary, by Roger Crane
  • ‘Sunday Morning in Canada’: A Poem by Jeffrey Essmann
  • ‘Bean’: A Poem by Jan Mennite
  • ‘The Swan’s Song ’: A Poem for Shakespeare’s Birthday, by Susan Jarvis Bryant
  • ‘The Gravedigger’: A Poem by Marie Burdett
  • ‘Waiting for the Perfect Man’: A Poem by Janice Canerdy
  • ‘The George-A-Saurus’ and Other Poetry by Brian Yapko
  • ‘When Asked: What’s Your Favorite Season?’: A Poem by Paul Millan  
  • ‘The Last At-Bat of Lyndon Braun’: A Poem by Michael Pietrack
  • ‘The Perpetual Battle’ and Other Poetry by Adam Sedia

Categories

  • Acrostic
  • Alexandroid
  • Alliterative
  • Art
  • Best Poems
  • Blank Verse
  • Chant Royal
  • Classical Poets Live
  • Clerihew
  • Covid-19
  • Deconstructing Communism
  • Educational
  • Epic
  • Epigrams and Proverbs
  • Essays
    • Interviews with Poets
    • Poetry Reviews
  • Featured
  • From the Society
  • Great Poets
    • Dante Alighieri
    • Edgar Allan Poe
    • Emily Dickinson
    • Geoffrey Chaucer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Homer
    • John Keats
    • John Milton
    • Robert Frost
    • William Blake
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
  • Human Rights in China
  • Limerick
  • Love Poems
  • Music
  • Pantoum
  • Performing Arts
  • Poetry
    • Beauty
    • Children's Poems
    • Culture
    • Ekphrastic
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Humor
    • Riddles
  • Poetry Challenge
  • Poetry Contests
  • Poetry Forms
    • Curtal Sonnet
    • Haiku
  • Poetry Readings
  • Rhupunt
  • Rondeau
  • Rondeau Redoublé
  • Rondel
  • Rubaiyat
  • Sapphic Verse
  • Satire
  • Science
  • Sestina
  • Shape Poems
  • Short Stories
  • Song Lyrics
  • Sonnet
  • Symposium
  • Terrorism
  • Terza Rima
  • The Environment
  • Translation
  • Triolet
  • Video
  • Villanelle

Quick Links

  • About Us
  • Submit Poetry
  • Become a Member
  • Members List
  • Support the Society
  • Advertisement Placement
  • Comments Policy
  • Terms of Use

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books

© 2025 SCP. WebDesign by CODEC Prime.