• Submit Poetry
  • Support SCP
  • About Us
  • Members
  • Join
Monday, July 6, 2026
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
No Result
View All Result
Home Poetry

Catullus’s Poems 5 and 101, Translated by Mary Jane Myers

June 2, 2026
in Poetry, Love Poems, Translation
A A
9
photo of an ancient Roman gravestone circa the first century (public domain)

photo of an ancient Roman gravestone circa the first century (public domain)

 

Poem 5

by Catullus (circa 84-54 BC)
translated from Latin by Mary Jane Myers

Ah, Lesbia, lust’s our sweet pastime.
Old codgers censure us en bloc.
Their gossip’s worth not one thin dime.
Dawn always breaks in each epoch,
but our span’s brief. Life’s suns soon set,
we slumber in perpetual night.
Kiss me a thousandfold, again,
vast hundreds, thousands: tongue me, bite!
whilst we lose track of where or when.
The furies who spin Fate’s roulette,
bollixing up the count, can’t train
an evil eye on our love nest—
their envy merely stokes our zest!

 

Latin Original

Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

 

 

Poem 101

by Catullus
translated from Latin by Mary Jane Myers

For weeks I’ve journeyed, crossing far-flung seas and lands
_to find your grave. With weary trembling hands
I offer formal gifts, as grieving Romans must,
_and futilely address your voiceless dust.
Since Fortuna’s wrenched your vibrant soul from mine,
_alas my brother, severed your lifeline,
accept this sacrifice, our fathers’ ancient rite
_bequeathed to us, gifts for our human plight,
soaked with my tears, tears of this fathomless travail.
_Adieu forever, brother. Hail, farewell.

 

Latin Original

Multas per gentes et multa per aequora vectus
advenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donarem munere mortis
et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
heu miser indigne frater adempte mihi,
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu,
atque in perpetuum, frater, ave atque vale.

 

 

Mary Jane Myers resides in Springfield, Illinois. She is a retired JD/CPA tax specialist. Her debut short story collection Curious Affairs was published by Paul Dry Books in 2018.

Tags: CatullusMary Jane MyersPoetry About Death
ShareTweetPin
The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.
Read Our Comments Policy Here

RandomPoems

‘The Pentagon Panama Plan’: A True Story in Verse, by Roy E. Peterson
Culture

‘The Pentagon Panama Plan’: A True Story in Verse, by Roy E. Peterson

September 18, 2025

. The Pentagon Panama Plan A place in turmoil—Panama_In nineteen eighty-eight—Was where the strongman Noriega_Was busy tempting fate. The Pentagon...

‘In Favour of Form’ by M. P. Lauretta
Beauty

‘In Favour of Form’ by M. P. Lauretta

April 15, 2019

  Today poetic form is ostracised. It’s stifled and suppressed, deemed obsolete; classed as archaic, stuffy and effete, a vestige...

Next Post
‘The Cottage on the Ridge’ and Other Poetry by Martin Rizley

'The Cottage on the Ridge' and Other Poetry by Martin Rizley

‘Blur’ and Other Poems by Anna J. Arredondo

'Blur' and Other Poems by Anna J. Arredondo

‘Poetic Justices: The Poetry of United States Supreme Court Justices’: An Essay by Adam Sedia

'Poetic Justices: The Poetry of United States Supreme Court Justices': An Essay by Adam Sedia

Comments 9

  1. Joseph S. Salemi says:
    1 month ago

    These are probably the most famous of all the poems of Catullus, and for good reasons: they are perfect gems of versecraft, direct in their emotional appeal, and two examples of love — one sexual, and one familial. The translations here are both faithful and graceful.

    Translating the hendecasyllables of Poem 5 as English tetrameters was a good choice. The Latin is playful and tight, and the English follows that style. The lines of Poem 101 are much more stately and formal, and rendering them into alternating hexameter lines and pentameter lines works out perfectly.

    It’s curious how sometimes one line or even one phrase of a poet’s literary corpus will become “immortal,” in that it gets accepted into usage by everyone. The closing words of Poem 101 (“hail and farewell”) are that case with Catullus, just as “gone with the wind” are in the case with Ernest Dowson.

    Reply
    • Mary Jane Myers says:
      3 weeks ago

      Dear Joseph
      Thank you for your kind words. I’ve finally attempted a few translations. Quite challenging!

      Most sincerely
      Mary Jane

      Reply
  2. Margaret Coats says:
    1 month ago

    Mary Jane, you’ve done the marvel of making more and more of Catullus 5, and thereby making the translation a new poem of your own in English. This is a risk for a translator to take, because it’s a matter of adding to the original words–but with the purpose of expressing the original freshness. For Catullus, the count’s the thing, but when you come to it after hundreds or thousands of earlier translations, you choose not to spend so many words as he does on counting. The original word “envy” suggests to you “furies who spin Fate’s roulette” in a numbers game, despite there being no furies (furia, erinnys) or fate (fortuna, parcae) in Catullus. Thereby you’re able to contrast in a livelier way his censure of the severe seniors beginning the poem, with envy of so many kisses at the end.

    I also like the contrast of “atque,” which you may not have intended in pairing these celebrated pieces. When I think of Catullus, “vivamus atque amemus” naturally leads to “ave atque vale.”

    Reply
    • Mary Jane Myers says:
      3 weeks ago

      Margaret

      Thank you for your thoughtful knowledgeable comments. How challenging this “translation game” is!

      I researched the “evil eye,” the essence of which is a sustained gaze by the jealous evil-spell caster. It was believed that if one could distract the gazer (by, for example, making the gazer lose track of the “count” of the blessings bestowed on the fotunate one) then the spell might be broken. I believe Catullus’s readers would have understood this connection implicitly. I decided to make that connection more explicit for modern readers. Because of that decision, my translation perhaps leans more to the “imitation” side of the translation/imitation “spectrum.” That is, I’ve added a bit to Catullus’s actual lines.

      The word “roulette” of course is from the 18th century gambling game–but the roots of roulette are in the ‘rota Fortunae’– the Wheel of Fate or Wheel of Fortune. The Romans of Catullus’s time bet on the outcome of a spinning wheel.

      Most sincerely
      Mary Jane

      Reply
  3. Margaret Brinton says:
    1 month ago

    Boldly and explicitly expressed on Poem 5, Mary Jane!

    Reply
    • Mary Jane Myers says:
      3 weeks ago

      Thank you Margaret! It’s great fun translating the explicit language of Catullus!

      Most sincerely
      Mary Jane

      Reply
  4. Paul Freeman says:
    1 month ago

    I enjoyed your poems, MJ, though alas, I can offer no learned appraisal of them.

    Thanks for the reads.

    Reply
    • Mary Jane Myers says:
      3 weeks ago

      Thank you Paul for your gracious comments.
      Most sincerely
      Mary Jane

      Reply
  5. BDW says:
    1 week ago

    The greatest value of translation accrues to the translator, who goes into another’s culture and comes up with something of his or her own. It extends one’s vision, as Ms. Myers has done in this pair of from the end of the Republic to the famous pair of the Horatian oeuvre from the Golden Age.

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. Laura Schwartz on ‘Americans Cross the Rubicon’: A July 4th Poem by Brian YapkoJuly 6, 2026

    Brian, you are indeed the greatest 'word weaver' of all time. Each of your 13 sections hit like a car…

  2. Cynthia L Erlandson on ‘Clarence Thomas, American Hero’: A Poem by Cynthia ErlandsonJuly 6, 2026

    That's a great saying, Joseph; thank you for making us aware of it.

  3. Cynthia L Erlandson on ‘Clarence Thomas, American Hero’: A Poem by Cynthia ErlandsonJuly 6, 2026

    Thank you, Adam, for your lawyer's perspective on one of Thomas' virtuous character traits.

  4. Cynthia L Erlandson on ‘Clarence Thomas, American Hero’: A Poem by Cynthia ErlandsonJuly 6, 2026

    I agree, Margaret; thank you for your comment. I think his autobiography portrays this morality, heroism, and clear-sightedness very well.

  5. Cynthia L Erlandson on ‘Clarence Thomas, American Hero’: A Poem by Cynthia ErlandsonJuly 6, 2026

    Thank you, Priscilla.

Subscribe to Daily Poems

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,593 other subscribers

Recent Poems

  • ‘When the Last World War II Veteran Passes Away’: A Poem by N.S. Boone
  • ‘A Fallow Year at Worthy Farm’: A Poem by Paul A. Freeman
  • ‘Outstanding in Afghanistan’: A Poem by Jared S. Chang
  • ‘250 More’: A Poem by Miguel Moreno
  • ‘Americans Cross the Rubicon’: A July 4th Poem by Brian Yapko
  • ‘Two Fateful American Coin Flips’: A Poem by James A. Tweedie
  • ‘Clarence Thomas, American Hero’: A Poem by Cynthia Erlandson
  • ‘What America Was Meant to Be’: A Poem by Mike Johansson
  • ‘America: 250 Years’: A Poem by Cliff Miller
  • ‘The Second Rain’: A Poem by Bhikkhu Nyanasobhano
  • ‘Archaic Torso of Apollo’ by Rainer Maria Rilke, Translated by Mary Jane Myers
  • ‘The Council of Infinite Opinions’: A Poem by David Lee
  • Odyssey Audiobook Serialization Begins: First Fully Dramatized Version
  • ‘Not Small At All’ and Other Short Poems by Russel Winick
  • ‘The Roommate’: A Poem by Jeffrey Essmann
  • ‘Pouting Polly’: A Poem by Robert Nachtegall
  • Two Satirical Sonnets by Joseph S. Salemi
  • ‘Then and Now’: A Sonnet by James Sale
  • ‘The Ministry of Twee’: A Poem by Susan Jarvis Bryant
  • ‘Breath of Night’: A Poem by Paulette Calasibetta
  • A Song Inspired by Edward Rowland Sill’s ‘Among the Redwoods’, by Gunny Markefka
  • ‘Kaddish for My Father’: A Poem by Brian Yapko
  • ‘Canceled’ and Other Limericks by Joseph Mason
  • ‘The Diamond’: A Marriage Proposal Poem by Adam Sedia
  • ‘The Dancer’ and Other Rondeaux by David Murphy
  • ‘Chastity’: A Sonnet Sequence by Justin Dasher
  • Horace Odes I.11 and III.30, Translated by Mary Jane Myers
  • ‘The Bird with the Ugly Voice’: A Poem by Scharlie Meeuws
  • ‘The Dryads’: A Poem by Patricia Rogers Crozier
  • ‘Stories of Saint Anthony’: Poems by Margaret Coats

Categories

  • Acrostic
  • Alexandroid
  • Alliterative
  • Art
  • Best Poems
  • Blank Verse
  • Chant Royal
  • Classical Poets Live
  • Clerihew
  • Covid-19
  • Deconstructing Communism
  • Educational
  • Epic
  • Epigrams and Proverbs
  • Essays
    • Interviews with Poets
    • Poetry Reviews
  • Featured
  • From the Society
  • Great Poets
    • Dante Alighieri
    • Edgar Allan Poe
    • Emily Dickinson
    • Geoffrey Chaucer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Homer
    • John Keats
    • John Milton
    • Robert Frost
    • William Blake
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
  • Human Rights in China
  • Limerick
  • Love Poems
  • Music
  • Pantoum
  • Performing Arts
  • Poetry
    • Beauty
    • Children's Poems
    • Culture
    • Ekphrastic
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Humor
    • Riddles
  • Poetry Challenge
  • Poetry Contests
  • Poetry Forms
    • Curtal Sonnet
    • Haiku
  • Poetry Readings
  • Rhupunt
  • Rondeau
  • Rondeau Redoublé
  • Rondel
  • Rubaiyat
  • Sapphic Verse
  • Satire
  • Science
  • Sestina
  • Shape Poems
  • Short Stories
  • Song Lyrics
  • Sonnet
  • Symposium
  • Terrorism
  • Terza Rima
  • The Environment
  • Translation
  • Triolet
  • Video
  • Villanelle

Quick Links

  • About Us
  • Submit Poetry
  • Become a Member
  • Members List
  • Support the Society
  • Advertisement Placement
  • Comments Policy
  • Terms of Use

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books

© 2025 SCP. WebDesign by CODEC Prime.